Get Mystery Box with random crypto!

пýшина перекладає

Логотип телеграм -каналу perekladeno — пýшина перекладає П
Логотип телеграм -каналу perekladeno — пýшина перекладає
Адреса каналу: @perekladeno
Категорії: Мови
Мова: Українська
Передплатники: 296
Опис з каналу

Пишу, читаю, перекладаю.
vc.pushyna@gmail.com
https://facebook.com/pushyna.v

Ratings & Reviews

2.50

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

0

4 stars

0

3 stars

1

2 stars

1

1 stars

0


Останні повідомлення 8

2021-09-27 20:45:26 Скажите, а вот бывает же такое, что вам в оригинале попадается какое-то незнакомое слово, которое чем-то напоминает знакомое, но вы всё равно перепроверяете, а потом испытываете лёгкое разочарование от того, что оно точно такое же, и можно было написать сразу так, как подумалось?

Вот мне сейчас в тексте попалось Greene Street. Похоже ведь на Грин-стрит? Но я решила перепроверить, и на нескольких сайтах, и в ютубе послушать. Да, это слово — тоже Грин.

Если вы будете читать книжку, которую я сейчас перевожу, и увидите это слово, подумайте секундку о том, что я для него постаралась (а то я аж как-то расстроилась).

Зато потом в тексте появилось кое-что ещё. Sport jacket. Если бы спортивная куртка не выпадала из контекста, я бы, скорее всего так и оставила, представив что-то вроде ветровки. Но на деле это оказался твидовый пиджак.

Назвали его sport jacket ещё в 19 веке, в Викторианскую эпоху. Это был такой пиджак, который не должен сочетаться со штанами, а штаны носили под него такие, в каких удобно играть в крикет, ходить на охоту и заниматься другими видами (нарядных) country sports.

Вот здесь есть описание и картинка.
39 views17:45
Відкрити / Коментувати
2021-09-27 11:41:11 Рада вам сообщить, что я взялась запустить практикум по переводу на 8 занятий с 1 октября. У меня есть: идеи, материалы, опыт, выжившие студенты. У вас есть: возможность поделиться своими ожиданиями, предложить темы, поучаствовать в голосовании про самые…
48 views08:41
Відкрити / Коментувати
2021-09-24 22:54:04
Фух, пока успешно конкурируем с Россией на Якабу. Только оттенок макконовских волос у нас побледнее, но это ничего.

Вообще, если серьёзно, возьмите почитать. Она вот только-только вышла. Даже мне пока не дошла.

На фейсбуке хвалят. Пока самая захваленная книжка в моём переводе.

А у меня во время работы над ним было самое приятное и удачное сотрудничество с редактором.

---
"Зелене світло" на сайте издательства.

UPD:
Говорят, первый тираж распродан. Печатают второй.
55 viewsedited  19:54
Відкрити / Коментувати
2021-09-21 13:53:49 пу́шина перекладає pinned «Рада вам сообщить, что я взялась запустить практикум по переводу на 8 занятий с 1 октября. У меня есть: идеи, материалы, опыт, выжившие студенты. У вас есть: возможность поделиться своими ожиданиями, предложить темы, поучаствовать в голосовании про самые…»
10:53
Відкрити / Коментувати
2021-09-21 13:52:56 Рада вам сообщить, что я взялась запустить практикум по переводу на 8 занятий с 1 октября.

У меня есть: идеи, материалы, опыт, выжившие студенты.

У вас есть: возможность поделиться своими ожиданиями, предложить темы, поучаствовать в голосовании про самые удобные для вас дни, выбрать язык, на котором вы хотите получать материалы.
https://forms.gle/DwhCFiWhKczmVaARA

Работа состоит из трёх этапов:
1. Моей рассылки материалов и текста.
2. Вашего перевода и вопросов.
3. Моих комментариев, ответов на вопросы и рекомендаций.

Может быть интересно студентам и начинающим переводчикам.

Оплата:
1. Можно перед занятием платить по 199, пробовать по забегу, в любой момент понять, что мы бежим в разные стороны и больше не платить.
2. Можно заплатить 999 за все 8 занятий сразу.
(Сюда: 4149 4390 0124 7901,
а скрин с квитанциейсюда: vc.pushyna@gmail.com)

И ещё раз ссылка для ваших комментариев: https://forms.gle/DwhCFiWhKczmVaARA

Ответы собираются до 26 сентября (вс.) включительно.
Оплата за первый урок или весь курс принимается до 29 сентября (ср.) включительно.
Работы много, и чтоб иметь возможность уделить внимание всем, количество участников ограничено.

Что я на сегодняшний день за человек, можно посмотреть здесь: http://pushyna.v.tilda.ws (и добавить мою университетскую практику).

Готовлюсь и жду!
38 views10:52
Відкрити / Коментувати
2021-09-19 15:37:17 Дочитываю современную украинскую книжку (очень хорошую), о которой расскажу чуть позже.
Автор периодически использует фразы и выражения на разных языках. Вот одно такое на английском.

Знаете, как будет огонь по союзникам?
Friendly fire.

Уровень дружелюбия: дружелюбный огонь.
49 views12:37
Відкрити / Коментувати
2021-09-15 18:47:11 В этом, кстати, и состоит вся прелесть и одновременно абсурдная головоломка перевода: можно зацепиться с каким-то совершенно неважным словом, на которое никто не обратит внимания (но тебе очень хочется докопаться до сути), а по времени это займет столько же, сколько перевод следующих 10 минут серии.
41 viewsedited  15:47
Відкрити / Коментувати
2021-09-15 17:35:57 Gentleman

Заходит весь такой патриотичный генерал, довольный от себя и всего плохого, что он, по его мнению, делает во благо, и говорит:

Status, gentlemen.

В голове сразу – «доложите обстановку». Перевожу – доповідайте. Но не складывается, потому что тогда это будет «докладывайте». А мне хотелось повежливее, дальше ведь gentlemеn.
Но больше никак слово доповідати вывернуть не удалось.

Мне говорят, не надо никаких там мансов сочинять, военные не сюсюкаются. Как вариант предложили слово звітуйте.

Перечитиваю.

Звітуйте, панове.

Теперь звучит слишком энергично и радостно. Танцуйте, панове, вам письмо – вот с такой интонацией.

Возможно проблема с пановами. Пусть они тогда будут джентльмены.

Звітуйте, джентльмени.

Смотрим серию дальше – докладывает женский голос.
Джентльмены отменяются.

Возвращаемся к пановам.
Дело в том, что в русском языке в слово «господа» входят и дамы в том числе («госпожи»). Дамы и господа – это калька с английского Ladies and Gentlemen. И моя безграмотная русскоязычная натура осмелилась предположить, что со словом панове та же история.
Но нет.

В польском, например, панове (panowie) – это только паны. А если там ещё и панны, то вместе они панство (państwo)
Такое слово есть и в украинском.

Звітуйте, панство!

Здесь стиль уехал окончательно. С такими словами генерал должен был вздёрнуть руки к потолку, и оттуда под музыку из Рокетмена должны были посыпаться блёстки.

И снова задача упирается в то, чтоб найти такой перевод gentlemen, чтоб это было вежливое обращение к любому из присутствующих.

Нашла слово добродії. Это очень прикольное слово, потому что подходит в контекст настроения генерала. Он ведь считает, что они делают добро.
Я была им довольна так долго, что уже перестала ощущать, насколько оно на самом деле удачное. Похоже на то, как в парфюмерном магазине перестаёшь различать запахи.

Словом, в своих финальных титрах я оставила «доповідайте, панове» и рассказала в общем чате, как я радуюсь фразе «доповідайте, добродії».
А как оно в итоге прозвучит, узнаем, когда выйдет 6 серия «А що як..?»
49 views14:35
Відкрити / Коментувати
2021-09-13 16:45:33 В самое сердце — от Ольги Любарской.

Сатирична п'єса на одну дію, робоча назва "Але не вас".

Дійові особи:
Український видавничий ринок (УВР)
Перекладачка
Редакторка
Коректорка
Популярна блогерка

УВР: Дуже бракує хороших перекладачів!

Перекладачка: Ну от є я, досвіду понад вісім років, за сторінку стільки-то, можу взятися тоді-то.

УВР: Дуже дорого! Стільки не буває! І, кстаті, ми шукаємо не вас!

Перекладачка: Це нічо, я можу колегу порадити, раптом що.

УВР: Насправді в нас уже є хороша перекладачка. Дуже дешева і в інстаграмі завжди усміхнена, і вобще хвалила наші книжки і завжди нам лайкає. Ви не порадите редакторку?

Перекладачка: Пораджу, чого не порадити.

(Радить редакторку, дає контакти.)

Редакторка: У мене якраз вільний місяць, скажіть, будь ласка, розцінки, обсяг, тему, після кого редагуватиму, щоби я розуміла, чого чекати.

УВР: А скільки ви берете?

Редакторка: Взагалі-то, від стількох до стількох, але залежить від терміну, обсягу, формату, мови оригіналу, якості перекладу. Про який текст ідеться, скажіть, будь ласка?

УВР: На жаль, нас не влаштовують ваші умови. До речі, ви не робите коректури?

Редакторка: Ні, я відмовилася від коректур, але можу порадити колегу. Тільки, будь ласка, скажіть, що то за текст, обсяг, термін, тариф, бодай щось, щоби я не смикала людину дарма.

(У дальньому темному кутку сцени промінь вихоплює Коректорку. Та стоїть мовчки, в очах її безнадія.)

УВР: Знаєте, нічого не треба, дякую. Ви мені колись у фб нахамили, то я тепер вам роботи ніколи не дам.

(Промінь над Коректоркою гасне. Перекладачка і Редакторка дивляться одна на одну, тоді знизують плечима. Пауза, на сцені гасне світло, за кілька секунд спалахує, крім усіх інших на сцені з'являється добре вдягнена і доглянута Блогерка зі смартфоном)

Блогерка: Сьогодні такий щасливий день! Нарешті я буду перекладачкою бестселера! Я ще ніколи не працювала з книжками! Яка честь! Тегаю 36 людей, які підтримали мене на цьому нелегкому шляху! До речі, мені довіряють, тому працюємо без редактора! Це така честь! Звісно, оскільки це перша робота, я роблю це безкоштовно. Так мрію, щоби вийшла ця книжка!

(Робить селфі із глядацькою залою.)

На сцені гасне світло, видно, як хтось підкурює сигарету, але рис обличчя не розібрати. Чути хрускіт металевої кришки на пляшці, шурхіт розірваної акцизної марки, кілька ковтків з горла.

Глядачі виходять із зали в повній темряві, чути матюки, прокльони, удари об стільці, зойки.
44 viewsedited  13:45
Відкрити / Коментувати
2021-09-12 09:16:33 Ещё одно интервью.

О переводе здесь больше, чем в предыдущем, поэтому загляните.

А ещё снова о дубляже, о русизмах, о том, что переводы книжек лезет критиковать каждый второй, не заглядывая в словарь, и о цитатах украинских классиков.

То, что доктор прописал. Поддержка профессионала почувствовалась на расстоянии.

---
Здесь снова упоминается момент из фильма с Джулией Робертс, где она на весь экран говорила: "Ооооо мааааай ґааааад!", и нужно было засинхронить это с украинским текстом.
Но он не говорит, как перевёл!
Если кто-то знает, что это за фильм, и какой там перевод, напишите: vc.pushyna@gmail.com
40 views06:16
Відкрити / Коментувати