Get Mystery Box with random crypto!

not your textbook english

Логотип телеграм -каналу ukr2eng — not your textbook english N
Логотип телеграм -каналу ukr2eng — not your textbook english
Адреса каналу: @ukr2eng
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 3.99K
Опис з каналу

https://bit.ly/m/notyourtextbookenglish

Ratings & Reviews

2.33

3 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

0

1 stars

2


Останні повідомлення 9

2022-06-20 18:25:52 ​​TO GIVE IT A TRY – спробувати

I guess we can give it a try. – Думаю, можемо спробувати.

I don't know how to do it, but I can give it a try. – Не знаю, як це робиться, але можу спробувати.

I'm not good at translations, but I can give it a try. – Я не дуже добре перекладаю, але можу спробувати.
367 views15:25
Відкрити / Коментувати
2022-06-20 13:48:58 ​​Один-з-половиною, два-з-половиною...

one and a half, two and a half

Перед "half” стоїть артикль. Він там потрібен.

She is two and a half. – Їй два з половиною роки.
This device consumes one and a half megawatts of power. – Цей прилад споживає півтора мегавата енергії.
533 views10:48
Відкрити / Коментувати
2022-06-17 12:20:00 ​​Як пояснити іноземцю, що таке "вишиванка"?

То специфічна назва одягу і вона не перекладається.
"Вишиванка" і є "VYSHYVANKA", але то ніяк справи не рятує. Все одно треба пояснення.

Можна почати з того, що це "сорочка" – shirt – /ʃɜːrt/.
Наша традиційна сорочка – Ukrainian traditional shirt.

Це частина нашого традиційного вбрання. – It's a part of our national costume.

Вишивка – EMBROIDERY – /ɪmˈbrɔɪdəri/

Тому "the shirt with embroidery" або "the embroidered shirt" теж ідеально пасують.
426 views09:20
Відкрити / Коментувати
2022-06-16 11:20:00 ​​Термін придатності
ліків, продуктів, косметики

Є кілька варіантів:
EXPIRATION DATE – /ˌekspəˈreɪʃən/ – день, коли продукт стає непридатним до вживання ("to expire" – закінчуватися)

BEST BY (або "best before") – найкраще вжити до

SHELF LIFE – термін придатності, скільки продукт може лежати на полиці і бути ок для вживання ("a shelf" – полиця; дослівно – "поличне життя")
487 views08:20
Відкрити / Коментувати
2022-06-15 18:20:00 ​​На перший погляд у фразі
"ARE YOU COMING OVER?" мало сенсу.

В реалі вона означає
"ти прийдеш/зайдеш до мене?".

Are you coming over for lunch? – Ти прийдеш до нас на обід?

Are you coming over to take care of this or not? – Ти прийдеш з цим розібратися чи ні?

What time are you coming over? – Коли ти зайдеш?
223 views15:20
Відкрити / Коментувати
2022-06-15 11:20:00 ​​Якщо треба буде американському другу пояснити, що така "мівіна".

Скажіть "Ramen Noodles" (рамен нудлз).
Переклад не дослівний, зате культурологічно вірний.

noodles – локшина, макарони
Ramen – назва бренду
А все разом – то найдешевші макарони швидкого приготування.
498 views08:20
Відкрити / Коментувати
2022-06-14 18:20:00 ​​На прийом (у дантиста, перукаря, до водоканалу...) не записуються. Прийом роблять (make).

TO MAKE AN APPOINTMENT - прямий відповідник нашого "записатися на прийом".
288 views15:20
Відкрити / Коментувати
2022-06-14 11:20:00 ​​Після слова "correspond" у значенні "відповідати, співвідноситися" може стояти або TO, або WITH.
285 views08:20
Відкрити / Коментувати
2022-06-13 18:20:00
The numbers correspond ??? points on the map.

Замість знаків питання повинно стояти (відповідь – вранці)
Anonymous Quiz
48%
TO
22%
WITH
30%
обидва варіанти – ок
208 voters453 views15:20
Відкрити / Коментувати
2022-06-13 12:20:00 ​​ Червоним – американський варіант
Синім – британський.
603 views09:20
Відкрити / Коментувати