Get Mystery Box with random crypto!

English Monsters

Логотип телеграм -каналу engmonsters — English Monsters E
Логотип телеграм -каналу engmonsters — English Monsters
Адреса каналу: @engmonsters
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 9.02K
Опис з каналу

Телеграм канал курсів англійської для неідеальних людей. Маємо тут:
🔥 мініуроки з граматики
🔥 сучасні популярні вислови
🔥 речення, у яких треба знайти помилку
Записатися на навчання/поставити запитання: @engmogen
Більше: engmonsters.in.ua

Ratings & Reviews

3.50

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

0


Останні повідомлення 10

2022-05-13 17:53:06 Найборщнішим є варіант borscht ( ). Саме його словники та енциклопедії зазвичай подають як "головний" варіант, а вже альтернативним зазначають варіант без "t" (borsch). Інші варіанти рідше, але теж можуть траплятися.

Як запам'ятати традиційний варіант borscht? Нагадуйте кожному українцеві, що борщ "Смачний. Червоний. Твій", як у нас на картинці. Якщо ж писати без "t", борщ залишається смачним і червоним, а те що він наш, ми і так знаємо

До речі, якщо хочете дізнатися, звідки походить таке написання, а також повчити кілька крутих висловів, то запрошуємо вас ще почитати наш допис про це на Фейсбуці.

#middle_monster

Ну як, заварили ми кашу борщ?

о, ще й який!
буду тепер завжди так писати
я й так знаю, що він наш, писатиму без "t"
1.7K viewsedited  14:53
Відкрити / Коментувати
2022-05-13 10:00:08
Наш рідний борщ сьогодні в центрі уваги, адже будемо запам'ятовувати, як найчастіше його перекладають англійською. Усі ці варіанти можуть траплятися, але просимо проголосувати за найканонічніший, на вашу думку.
Anonymous Poll
38%
borsch
2%
borsht
15%
borscht
3%
bortsch
36%
borshch
3%
borshcht
1%
мого варіанта тут немає
1%
не знаю / не хочу вгадувати
894 voters1.7K views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-11 20:00:05 Помилка була в частинці (to get marry). Одружитися – це to get married. Коли говоримо про одруження, найчастіше вживаємо два варіанти:

1) To marry sb = одружитися з кимось / вийти за когось заміж. Тут як українською маємо дієслова (одружитися, вийти), так і англійською (to marry). Про відсутність прийменника ми писали раніше.

2) To get married = одружитися. Буквально перекладемо як "стати одруженими". Сказати "to get marry" не можемо, бо вийде "стати одружитися". Тому після get нам потрібен прикметник married. Зазвичай після простого marry додаємо людину, після get married – ні. Порівняйте:

I love you more than everyone loves Patron. Marry me! – Okay, let's get married! – Я люблю тебе більше, ніж усі Патрона. Виходь за мене! – Гаразд, одружімося!

Oleksii and Oksana got married via Zoom. Their guests said that love and Ukraine will win despite everything. – Олексій та Оксана одружилися через Zoom. Їхні гості сказали, що любов та Україна переможуть попри все. (До речі, це реальна історія. Зігрітися від неї можна за посиланням)

Якщо вас насторожили деякі інші варіанти, почитайте про них тут: про either та про invite to/for.

#junior_monster

А ви б хотіли to get married онлайн?

звісно, чого ж чекати?
так, але потім треба ще раз відсвяткувати офлайн
ні, цей варіант не для мене
486 views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-11 10:00:07
Сьогодні просимо допомогти нам з'ясувати, в якій частинці речення є помилка:

It wasn't our plan to get marry via Zoom. But we didn't want to postpone our wedding either, so now everyone is invited to our online party!
Anonymous Poll
3%
it wasn't
55%
to get marry
6%
via Zoom
2%
to postpone
13%
either
7%
everyone is invited
3%
invited to
7%
все правильно
5%
не знаю / не хочу вгадувати
387 voters877 views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-09 11:00:04 ​​Готуємо контрнаступ на ваші помилки, мовний поріг та найвпертіші граматичні теми!

Якщо ви в найближчому майбутньому збираєтеся:
проводити екскурсію Хрещатиком для Бориса Джонсона;
виступати на саміті ООН;
читати твіти політиків та розуміти їх;
не робити таких одруківок, як журналіст AFP News Agency (пам’ятаєте, як він переплутав at normal та abnormal, коли писав про рівень радіації на ЧАЕС?);
просто попросити про підвищення / знайти кращу роботу / поїхати за кордон / воювати на інформаційному фронті.

То ми вас кличемо на групове навчання! Вже у травні запускаємо 2 формати груп.

1-місячний спікінг-інтенсив
Тут ми підбираємо для вас групу за вашою найбільш нагальною потребою: розговоритися, “перемогти” якусь складну граматику, закріпити теорію практикою тощо. Цілий місяць ви інтенсивно пропрацьовуєте саме цю тему. Найкраще підійде тим, кому треба підтягнуту якусь одну штуку (наприклад базову граматику, часи, артиклі, чи поповнити словниковий запас), щоб спокійно перейти на наступний рівень, або тим, хто поки не хоче планувати надовго наперед.

Старт груп: з 09.05 по 30.05
Розмір групи: максимум 5 осіб у групі + Монстротічер/ка
Тривалість: 8 занять по 90 хв, двічі на тиждень
Ціна: 5 400 грн (5100 для тих, хто вже у нас навчався)

3-місячний курс
Тут ми ні в чому собі не відмовляємо, бо маємо час приділити увагу всім аспектам вивчення мови: і спікінгу, і лексиці, і слуханню, і письму. Кожен 3-місячний курс спрямований на те, щоб ви підняли свою англійську на пів рівня (наприклад, із Pre-Intermediate до Pre-Intermediate+).

Старт груп: з 09.05 по 30.05
Розмір групи: максимум 5 осіб у групі + Монстротічер/ка
Тривалість: 24 заняття по 90 хв, двічі на тиждень
Ціна: 15 900 грн (15 300 для тих, хто вже у нас навчався)

Що б ви не обрали, спочатку потрібно пройти тестування (тиць на кнопку внизу), ми визначимо ваш рівень та підберемо для вас групу. Побачимося на навчанні!
871 views08:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-07 11:01:29
Сподіваємось, ви вже вивчили collocations з наших попередніх двох постів!

Бо сьогодні будемо з вами вчити нову порцію корисних сталих виразів, які можна використати, коли говорите про війну. Зацініть!
888 views08:01
Відкрити / Коментувати
2022-05-05 20:00:05 Правильна відповідь – to come under shelling ( ). Shelling – це саме артобстріл. Слово походить від shell, яке може перекладатися як снаряд, гільза, або ж черепашка (ракушка). І коли ми ходимо по черепашках (shells) на пляжі, ми чуємо "шелест". Не хотілося порівнювати звук літа зі звуком від обстрілу, але, можливо, така асоціація допоможе вам запам'ятати нову лексику.

А "come under" запам'ятаємо так: російські війська самі прийшли під обстріл. Або згадаємо історію про обстріляний туалет, і уявимо, що він теж сам прийшов під обстріл, щоб собою захистити нас:

A strategic toilet came under shelling by russian troops.

І ще один приклад:

Monastyrsky asked our international partners to help us demine the areas of combat and facilities that came under shelling. (за матеріалом AP News) – Монастирський попросив наших міжнародних партнерів допомогти нам розмінувати території, де були бойові дії, та об'єкти, які потрапили під обстріл.

#middle_monster

Як вам наш контент з воєнною лексикою?

круто, дуже корисно!
не знаю, чи всі слова буду використовувати
хочеться чогось лайтового
581 views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-05 11:15:02
Які часи, такі і фрази. Сьогодні з'ясуємо, як англійською перекласти таке: "потрапити під артилерійський обстріл". Оберіть варіант:
Anonymous Poll
1%
to come into shooting
4%
to get into shawling
26%
to get under shooting
7%
to come into shelling
4%
to come under shawling
12%
to get into shooting
1%
to come into shawling
30%
to come under shelling
15%
не знаю / не хочу вгадувати
475 voters1.0K views08:15
Відкрити / Коментувати
2022-05-03 20:05:00 Помилка заховалася ось тут ( ). У цій фразі не будемо вживати прийменник for, а просто скажемо to pay the rent. Прийменник нам потрібен, коли ми буквально платимо ЗА щось: "Вони заплатять за свої злочини. – They will pay for their crimes."

Але коли ми оплачуємо щось, наприклад, рахунки чи оренду, прийменник і в англійській викидаємо: "Я сплатив оренду, рахунки і податки. – I paid the rent, the bills, and the taxes."

#junior_monster

Сьогоднішнє завдання було з наших Денних порцій англійської – безплатного проекту Монстрів. Якщо хочете перекладати по три речення на актуальні теми з понеділка по п'ятницю та дивитися відеопояснення до них, приєднуйтеся:

Рівень Крихітки (до Pre-Intermediate+ включно): https://t.me/+Ssl5jh5BeTgyMTFi

Рівень Монстри (від Intermediate): https://t.me/+vt7yN-whjcE2NmJi

а я вже з вами
о, цікава штука, піду спробую
ні, це не для мене
946 views17:05
Відкрити / Коментувати
2022-05-03 11:20:22
Посольства переїжджають в Київ, бо не можуть собі дозволити платити за оренду у Львові. – The embassies are moving to Kyiv because they can't afford to pay for the rent in Lviv.

У переклад цього речення могла прокрастися помилка. Допоможете знайти?
Anonymous Poll
8%
embassies
6%
are moving
2%
to Kyiv
1%
because
6%
can't afford
22%
to pay
38%
pay for the rent
12%
все правильно
5%
не знаю / не хочу вгадувати
553 voters1.1K views08:20
Відкрити / Коментувати