Get Mystery Box with random crypto!

English Monsters

Логотип телеграм -каналу engmonsters — English Monsters E
Логотип телеграм -каналу engmonsters — English Monsters
Адреса каналу: @engmonsters
Категорії: Мови
Мова: Українська
Країна: Україна
Передплатники: 9.02K
Опис з каналу

Телеграм канал курсів англійської для неідеальних людей. Маємо тут:
🔥 мініуроки з граматики
🔥 сучасні популярні вислови
🔥 речення, у яких треба знайти помилку
Записатися на навчання/поставити запитання: @engmogen
Більше: engmonsters.in.ua

Ratings & Reviews

3.50

2 reviews

Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

5 stars

1

4 stars

0

3 stars

0

2 stars

1

1 stars

0


Останні повідомлення 9

2022-05-24 10:21:39
Ходімо пошукаємо помилку в ось такому реченні:

Are you getting married tomorrow? What song are you gonna dance to? – We chose the song called "Oi u luzi chervona kalyna".
Anonymous Poll
4%
неправильно перекладено "одружуватися"
14%
фраза "get married" у неправильному часі
13%
помилка в конструкції з "gonna"
23%
неправильний прийменник "to"
8%
прийменник "to" не на своєму місці
5%
неправильно вжитий артикль "the"
10%
щось не так зі словом "called"
16%
усе правильно
7%
не знаю / не хочу вгадувати
410 voters949 views07:21
Відкрити / Коментувати
2022-05-23 17:00:04 ​​Мрієш викладати в Монстрах, але живеш не в Києві? Тоді цей пост для тебе.

Тепер ти можеш стати справжнім Монстром та працювати з будь-якої точки світу онлайн! Єдина умова – після нашої перемоги треба буде хоча б 1 раз на 3 місяці приїздити до Києва на Велику Монстрячу Зустріч, але це ж просто золото, а не умова

Якщо в тебе вже горять очі, ось наші очікування від майбутніх Монстрів:

високий емоційний інтелект – просто must;
англійська на рівні Advanced, а може навіть і вище;
плюсом буде розбиратися в мемах (але цього можемо навчити in-house, в чаті Монстробалачки) ;
готовність пройти навчання (1,5-2 місяці), щоб стати справжнім Монстротічером;
вміння пояснювати складне простими словами, круто розповідати історії та тримати на собі увагу весь урок;
готовність виконувати тічерську домашку та відвідувати Монстрозбори 1 раз на тиждень;
бажання викладати та любов до людей;
відсутність або мінімум досвіду викладання.

А що ж ти отримаєш від роботи з нами?

зарплату до 25 тисяч гривень;
колектив, де про тебе піклуються та ніколи не кинуть напризволяще;
цілу професію, come on, ми ж тебе навчимо бути крутезним тічером;
гнучкий графік та навантаження за твоїм вибором;
можливість працювати офлайн / офлайн+онлайн / тільки онлайн;
магічних учнів, які тобі точно стануть більше, ніж просто учнями;
мапу нападу на Білорусь як премію.

Щоб стати тічером, треба пройти чотири етапи: письмовий тест, усне тестування, співбесіду з методистом та співбесіду з Мамою Монстрів – Цвітою. Щоб почати свій шлях до роботи з Монстрами, тисни на кнопку і проходь тест.
680 views14:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-21 20:00:01 В оригіналі фільм називається Die Hard ( ). Якщо перекладати не дослівно, то скажемо щось на кшталт опиратися до останнього. Ось Брюса як не намагалися вбити у фільмі, а ніяк не вдалося. Часто будемо чути фразу в таких ситуаціях:

Old habits die hard. – Старі звички "важко помирають", тобто важко позбутися старих звичок, або ж звичка – друга натура.

True love dies hard. – Справжня любов не минає так швидко.

In Greece, Russia sympathies die hard despite Ukraine war (Voice of America). – Прихильність все ще не зникла.

А ще можемо вживати слово die-hard (diehard) як прикметник чи іменник. За визначенням це "very determined or loyal", але часто з відтінком "strongly resisting change". Тож, залежно від контексту, можемо перекласти його як непохитний, незламний, затятий, палкий, упертий, твердолобий. Наприклад:

I'm a diehard fan of our soldiers because they prove that nothing is impossible. – Я палка фанатка наших солдатів, адже вони доводять, що немає нічого неможливого.

Trump diehards in the House are voting against aid to Ukraine. – Затяті прихильники Трампа в Палаті представників голосують проти допомоги Україні. (MSNBS)

#senior_monster

А яке формулювання вам ближче?

We should be die-hard English learners
Bad habits die hard
It's a shame that irrational beliefs die hard
1.0K viewsedited  17:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-21 10:00:05
Міцніших горішків, ніж українські воїни, годі й шукати. Але є ще один всесвітньо відомий "Міцний горішок" – фільм. Здогадаєтеся, як англійською звучить його назва? Пообіцяйте не підглядати, а ми ввечері усе розкажемо
Anonymous Poll
4%
Died Heart
6%
Dead Heart
6%
Die Hurt
5%
Died Hard
1%
Die Heart
20%
Dead Hard
50%
Die Hard
8%
Не знаю / не хочу вгадувати
80 voters163 views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-20 20:00:03 ​​Надя arrived AT the airport ( ). Так-так, знаємо, звучить дуже незвично. Але це особливість дієслова to arrive – воно посварилося з прийменником to. Тобто сказати to arrive to some place буде помилкою. Але як тоді правильно?

Усе залежать від того, куди саме ми прибуваємо. Якщо, як у нашому реченні, є якесь місце (наприклад, готель, аеропорт, кафе, робота тощо), то вживаємо to arrive AT. Ми завжди просимо учнів уявити, що у цих місць є дах, який нагадує літеру A із прийменника at (як на картинці знизу). Навіть якщо ідеться про пляж, ми можемо його вмістити під дах, тож також скажемо to arrive at the beach.

My Google Map says I'll arrive at the cafe in 30 minutes. Are you there already? – В кафе є дах, тому at.

When we arrived at the hotel, the owner let us stay there for free for a while. – Готель також із дахом.

А ось коли йдеться про географічні назви (міста, країни тощо), то скажемо to arrive IN. Можемо провести паралель з відповіддю на запитання "Ти де?" – "Я в Києві" (I'm IN Kyiv). Ми ніби всередині цього міста, області чи країни:

Every time I arrive in my grandma's village, I feel nostalgic for my childhood.

Have you already arrived in Kalush? – Yes. I took "Stefania Express", can you believe it?

#middle_monster

А куди би вам зараз хотілося arrive?

in my grandparents' village

at a nice cafe

in Ukraine

at home
925 views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-20 10:00:08
Поговорімо про повернення додому Який прийменник ми пропустили?

When Nadia arrived ... the airport in Berlin, she immediately started dreaming about returning to her house in Uman.
Anonymous Poll
4%
in
36%
to
55%
at
1%
into
3%
без прийменника
1%
не знаю / не хочу вгадувати
646 voters1.3K views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-18 20:00:05 ​​Правильний варіант – What does the word ‘sexting’ mean? ( ) Розберемося із порядком слів. Якщо нам відомий "чувачок" (підмет), у запитанні він має стояти між двома дієсловами, як Ван Дам між вантажівками. Про це можна прочитати у нашому пості. У сьогоднішньому реченні чувачок – це "the word ‘sexting’", адже саме "the word ‘sexting’" виконує дію – щось означає. Тому ця фраза й опиняється між does та mean. При цьому does забирає собі "есочку", тому кажемо не means, a mean.

#junior_monster

А ось про те, чому нам потрібне does, а не is, і до чого тут паспорт слова, а ще про всі інші дрібнички з цього речення, ви можете дізнатися з цього відео. Воно з наших Денних порцій англійської – безплатного проекту Монстрів. Якщо хочете перекладати по три речення на актуальні теми з понеділка по п'ятницю та дивитися відеопояснення до них, приєднуйтеся:

Рівень Крихітки (до Pre-Intermediate+ включно): https://t.me/+Ssl5jh5BeTgyMTFi

Рівень Монстри (від Intermediate): https://t.me/+vt7yN-whjcE2NmJi

а я вже з вами
о, цікава штука, піду спробую
ні, це не для мене
1.1K views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-18 10:00:07
Сьогодні в ефірі граматика для англійської-крихітки. Підберіть правильний переклад такого речення:

Що означає слово "sexting"?
Anonymous Poll
7%
What does it mean the word ‘sexting’?
3%
What is the word ‘sexting’ mean?
1%
What is mean the word ‘sexting’?
76%
What does the word ‘sexting’ mean?
1%
What is the word ‘sexting’ means?
0%
What is it mean the word ‘sexting’?
6%
What does the word ‘sexting’ means?
3%
What means the word ‘sexting’?
3%
Не знаю / не хочу вгадувати
623 voters1.4K views07:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-15 20:00:01 Low-key у цьому реченні говоритиме про стримування емоцій, тому можемо перекласти його як "мені трохи сумно" ( ). Що ж це за слово таке?

У нашому прикладі його можна прирівняти до kinda (=kind of); quite. Інколи можемо перекладати його як "в принципі". Коли ви не хочете показувати сильні бажання, слово low-key (вимовляємо як "лоу кі") нам допомагає ніби понизити градус емоцій – тому і low.

Some people's posts low-key annoy me. – Пости деяких людей мене трохи / досить таки дратують.

Masha is low-key our best student. – Вона в принципі наша найкраща учениця.

А ще це слово можемо вживати як прикметник. Означатиме воно "спокійний, тихий, стриманий". Тут також ми понижуємо градус емоційності:

We're gonna have a low-key wedding after the war. – Ми хочемо влаштувати спокійне, скромне весілля після війни.

Hey, I know you've hacked more russian websites than me. But let's keep it low-key, okay? – Я знаю, що ти хакнула більше російських сайтів, ніж я. Але поводься стримано, добре?

#senior_monster

А як би ви описали себе?

low-key beautiful
low-key smart
low-key funny
все разом і без low-key, будь ласка!
973 views17:00
Відкрити / Коментувати
2022-05-15 10:00:06
Коли вам хтось каже: "I'm low-key sad when I can't donate more money", то це означає:
Anonymous Poll
14%
мені чесно сумно
6%
мені завжди сумно
1%
мені ніколи не сумно
31%
мені дуже сумно
34%
мені трохи сумно
13%
не хочу вгадувати, а хочу слухати “Ой у лузі червона калина”!
626 voters1.1K views07:00
Відкрити / Коментувати