2021-04-08 16:04:01
Первые тексты для перевода
После этапа освоения основ грамматики (алфавита, сандхи, словообразования, склонения, спряжения, самас), наступает этап знакомства с синтаксисом и перевода текстов и возникает вопрос — «с чего начать»?
Текст, подходящий для первых проб в переводе не должен содержать сложных философских идей, иначе подобрать слова в русском языке будет невероятно сложно, также текст не должен содержать сложных намеков, которые влияют на перевод.
Большинство поэтических произведений санскрита полны намеков, отсылок к тем или иным событиям в истории Индии и интер-текстуальными диалогами (как и любая хорошая литература).
Поэтому, вряд ли будет верно начинать перевод с поэм Калидасы («Шакунтала», «Облако-вестник») или эпоса («Рамаяна», «Махабхарата») или с трактатов йоги, большинство из которых сложно понять без обширных комментариев.
Однако, в традиции изучения санскрита образовались «специальные» тексты для для первых переводов — Хито-падеша, Панча-тантра, а также тексты, «облегченные» специально. Один из таких текстов — первые сто строк Рамаяны, содержащие ее краткий пересказ. Этот текст в деванагари — доступен в пдф на нашем сайте.
250 viewsedited 13:04